Intellectual Property
A Dictionary on Legal Terms
Zusammenfassung
Das Dictionary of Intellectual Property Terms Chinese/English English/Chinese enthält mit ca. 2000 Stichworten die zentralen Begriffe aus dem Patent-, Marken- und Designrecht und orientiert sich u.a. an den einschlägigen chinesischen Gesetzestexten und Richtlinien des chinesischen Patentamtes SIPO, des chinesischen Markenamtes CTMO und an Veröffentlichungen der WIPO. Als erstes Fachwörterbuch enthält es die wichtigsten Begriffe des Gewerblichen Rechtsschutzes sowohl in chinesischen Schriftzeichen als auch in der Umschrift Hanyu Pinyin. Pinyin ist dabei die international standardisierte Transkription der chinesischen Schriftzeichen, die eine alphabetische Sortierung im CN/EN-Teil erlaubt. Die Dreispaltigkeit des Glossars in Form von Pinyin-Umschrift, Schriftzeichen und englischer Übersetzung ermöglicht auch Nicht-Sinologen, die chinesischen Begriffe leichter zu benennen und schneller aufzufinden. Mittels einer ausführlichen Eingangsbeschreibung ist zudem ein Nachschlagen der chinesischen Begriffe über die Radikale der chinesischen Schriftzeichen möglich. Die deutlich größere Darstellung der chinesischen Schriftzeichen erleichtert das Erkennen und das Auffinden des betreffenden Schriftzeichens. Besonders hilfreich Das Wörterbuch ist praxisnah aufgebaut und enthält im Anhang u.a. chinesische Formulare und Deckblätter von Schutzrechten, in denen sowohl die englische Übersetzung als auch die Pinyin-Umschrift eingetragen ist. Die wichtigsten Begriffe können unmittelbar beiden Sprachen zugeordnet werden, ohne dass sie im Glossar nachgeschlagen werden müssen. Die Autoren sind langjährige Kenner der Materie: Klaus Mehler ist Patentanwalt und arbeitet seit vielen Jahren in einer international tätigen Patentanwaltskanzlei. Stefan Möller ist Sinologe und seit mehreren Jahren als Übersetzer im Bereich des Gewerblichen Rechtsschutzes tätig. Das Fachwörterbuch richtet sich an Patent- und Rechtsanwälte, Mitarbeiter in Patentabteilungen von Unternehmen und Kanzleien sowie an Übersetzer.
Abstract
The Dictionary of Intellectual Property English-Chinese/Chinese-English contains roughly 2000 key terms from patent, trademark and design law. It is based on the relevant Chinese legal texts and guidelines of the Chinese Patent Office (SIPO), the Chinese Trademark Office (CTMO) and the publications of the WIPO. First specialised dictionary The dictionary contains the most important terms from the field of intellectual property rights, both in Chinese characters and in the Hanyu Pinyin romanisation. Presented in three columns (Pinyin, Chinese characters, and English translation), the arrangement also allows non-Sinologists to identify Chinese terms very quickly. The much larger print size of the Chinese characters makes it easier to locate the relevant character. Especially helpful in practice The dictionary has a practical design, with annexed Chinese forms and branches of intellectual property rights in both English translation and Pinyin romanisation. The authors are long-time experts in this field Klaus Mehler is a patent attorney who worked for many years in an international patent law firm. Stefan Möller is a Sinologist who worked as a translator in the field of intellectual property law for several years. This dictionary is intended for patent attorneys, for employees in the patent departments of companies and law firms and for translators.
Schlagworte
Rechtsvergleichung Internationales Recht Recht des Auslands Vertragsgestaltung Wörterbuch IP-Begriffe- 331–570 English – Chinese / 英汉 331–570
- 575–715 4. Appendices / 附录 575–715
- 578–578 4.1 附录简介 578–578
- 713–715 4.12 Numbers / 数字 713–715