Zusammenfassung
Die Thanatologie als interdisziplinäre Wissenschaft hat ihre Wurzeln in der Kultursoziologie. Die Soziologie des sowjetischen Systems war lange Zeit auf die politischen und ökonomischen Strukturen beschränkt. Erst der Kollaps der kommunistischen Herrschaft in den 90er Jahren des vergangenen Jahrhunderts hat einen freien Blick auf den sowjetischen Alltag ermöglicht. Dieses Buch beschränkt sich auf das Lebensende und die Funeralien dreier kommunistischer Führer (Engels, Leviné und Lenin) und ordnet die damit verbundenen Reflexionen und Rituale in den gesellschaftlichen Kontext der jeweiligen Ära ein. Die nekrophilen Komponenten des kommunistischen Herrschaftssystems werden als Ergebnis des Klassenkampfes und seiner Radikalisierung, des Klassenmordes, dargestellt. Das stalinistische System wird hier mithilfe der Konzepte des „nekrophilen Charakters“ (Fromm) und der „orientalischen Despotie“ unter dem Aspekt der Nekrophilie beleuchtet.
Schlagworte
Tod Marxismus Sowjetunion Kommunismus communism Thanatologie Thanatology Engels Nekrophilie Djatlov-Pass Leviné Asiatische Despotie MarxismKeywords
Soviet Union death- 229–244 Literaturverzeichnis 229–244
- 245–245 Abbildungsverzeichnis 245–245
5 Treffer gefunden
- „... . So glaubt Florath den Historiker und Sozialtheoretiker in apodiktischer Sprache in die Schranken ...” „... chinesischen Sprache und Geschichte eingedrungen war, die den meisten Marxisten verschlossen blieb, zu einer ...” „... Sprache vertraut, setzte er ganz auf die Russische Revolution. Als Kurier der KPD reiste er nach Moskau ...”
- „... der Sprache den öden Bürokratismus des Systems wider. Der Gründer und Leiter einer der erfolgreichsten ...” „... Partei zu finden (ebd., S. 10). Noch während er sprach, spürte Dzierżyński einen heftigen Schmerz in der ...” „... guterhaltenen Boulevardhause einen hochgereckten alten Militär. Er sprach Männer und Frauen an und immer Männer ...”
- „... deutscher Sprache Eugen Leviné. Erzählung. Berlin [Ost] 1949). Die Erzählungüber einen tragischen ...”
- „... Petrograd in deutscher [!] Sprache heraus. Eine russische Übersetzung folgte 1924: Bavarskaja sovetskaja ...” „... nicht so. Zweitens glaube ich, daß manüber die Helden der Revolution in epischer Sprache schreiben muß, ...”
- „... ihnen die emotionale Erschütterung im Angesicht des alles verzehrenden Feuers die Sprache verschlagen ...”