Johann Fischart: Sämtliche Werke / Band IX,1: De Magorvm Daemonomania Edition von Johann Fischarts Übersetzung der ›Démonomanie des sorciers‹ Jean Bodins
Zusammenfassung
Jean Bodins ›Démonomanie des sorciers‹ (1580) erörtert juristische und theologische Positionen zum crimen magiae, empfiehlt vereinfachte Prozessführung und attackiert die Gegner der Hexenverfolgung sowie Versuche, ›Magie‹ zu legitimieren. Die deutsche Übertragung des studierten Juristen Johann Fischart (›De Magorum Daemonomania‹, zuerst 1581) ergänzt den Text vielfach durch Hinweise auf deutsche Verhältnisse. Sie ist Teil seines dämonologischen Œuvres, zu dem auch eine Neuausgabe des ›Hexenhammers‹ zählt. Diese Ausgabe macht den in mehreren Fassungen erschienenen Text erstmals in kritischer Form zugänglich und bietet eine gesicherte Textgrundlage für Geschichts- und Literaturwissenschaft.
Abstract
Jean Bodin’s ›Démonomanie des sorciers‹ (1580) discusses legal and theological positions on crimen magiae, recommends simplified proceedings and attacks the opponents of witch-hunting as well as attempts to legitimise ›magic‹. The German translation by the studied lawyer Johann Fischart (›De Magorum Daemonomania‹, first 1581) supplements the text in many ways with references to German conditions. It is part of his demonological oeuvre, which also includes a new edition of the ›Hexenhammer‹. This edition makes the text, which has been published in several versions, available for the first time in a critical form and offers a reliable textual basis for historical and literary studies.
Schlagworte
Übersetzung Humanismus und Reformation Fischart, Johann Germanistik Jean Bodin Johann Fischart Démonomanie des sorciers Frühe Neuzeit- 13–52 EDIERTER TEXT 13–52
- 175–318 Das Ander Buch 175–318
- 319–414 Das Dritte Buch 319–414
- 415–518 Das Vierte Buch 415–518
- 519–590 Das Fünfte Buch 519–590
- 597–600 Anhang 597–600
- 601–618 Register vnd verzeichnuß 601–618
- 619–632 EDITIONSBERICHT 619–632
- 633–636 INHALT 633–636